Chip123 科技應用創新平台

 找回密碼
 申請會員

QQ登錄

只需一步,快速開始

Login

用FB帳號登入

搜索
1 2 3 4
查看: 34106|回復: 56
打印 上一主題 下一主題

RD,你英文有點破嗎?

  [複製鏈接]
1#
發表於 2007-8-14 01:49:41 | 顯示全部樓層
原帖由 chip123 於 2006-8-21 05:30 PM 發表
不要害羞,也不要謙虛,更不要不會「劍拔弩張」!? :o

R&D人生-報告採購主管 我實在不會「劍拔弩張」
http://tech.digitimes.com.tw/ShowNews.aspx?zCatId=417&zNotesDocId=3FBBD2F7DF40F702482571C8004F ...



不要不會劍拔弩張!?
敝人只知以下幾件事...

當我還是學生時:人若犯我,我必犯人。 Tit for tat is fair play.
當我剛入社會時:搬弄口舌者必是小人。 Whom the gods love die young.
當我進入社會後:好人不長命。 Wise man have their mouths in their hearts, fools have their hearts in their mouths.
                    爬得高,摔得�。The higher up, the greater the fall.

評分

參與人數 1Chipcoin +3 收起 理由
jiming + 3 那敢問「劍拔弩張」的英文怎麼講?

查看全部評分

回復

使用道具 舉報

2#
發表於 2007-8-14 15:37:23 | 顯示全部樓層

回復 #2 thtu 的帖子

哇勒!寫錯了(汗)
訂正一下...別砍我∼
  搬弄口舌者必是小人= Who chatters to you, will chatter of you.
  好人不長命=Whom the gods love die young.

嗯∼To err is human 是人都會錯(文學一點的說法:人非聖賢,孰能無過)。
  


至於「劍拔弩張」的英文怎麼講?  囮...這樣說可以嗎?
Measure(測定、公約�) for Measure 有相互抗衡、抵制的意味 (我也不會解釋:反正就是兩邊要起來就是了)
也可以參考 "莎士比亞作品集  亨利六世上篇",
但我沒看過,也不想看所以別問我 (別打我!我是讀工程的,看到文學就想抓兔子)
大概吧!...就醬子



BY_ Mr.∮体調�ゆ�玉�無所��人
           Cult Έρως Αμορ部門(我恨外語 辦公室)

[ 本帖最後由 thtu 於 2007-8-14 03:45 PM 編輯 ]
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 申請會員

本版積分規則

首頁|手機版|Chip123 科技應用創新平台 |新契機國際商機整合股份有限公司

GMT+8, 2024-5-2 10:50 PM , Processed in 0.132008 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表