Chip123 科技應用創新平台

標題: 四個專業技術名詞懸賞請教好答案 [打印本頁]

作者: jiming    時間: 2007-6-23 10:17 AM
標題: 四個專業技術名詞懸賞請教好答案
1.recurrent peak reverse voltage, RMS voltage翻譯成中文是什麼?

2.這句話如何翻譯“R12,R13 are currently DNP” 是Data Not Possible? or Do not place?有的datasheet寫open,一個意思,就是不放置?

3.low forward voltage 翻譯成中文是什麼意思? 是低壓降?是一般用來描述二極體的?那請問Vz是不是指穩壓二極體能穩的電壓值?


4.lower dropout voltage 翻譯成中文是什麼?  是低壓差?

另外,附送一則 Hilarious Quote!能提出好解釋說明者,另有重賞!

When a naked man is chasing a woman through an alley with a butcher knife and a hard-on, I figure he isn't out collecting for the Red Cross.

- Clint Eastwood in "Dirty Harry"


Thank you, Mr. Eastwood, now I realize when the Red Cross is collecting donations on the street, they don’t hold a butcher knife.


作者: ymlin    時間: 2007-6-23 10:17 AM
1.recurrent peak reverse voltage, RMS voltage翻譯成中文是什麼?

  週期性反向峰值電壓??   均方根電壓!!


2.這句話如何翻譯“R12,R13 are currently DNP” 是Data Not Possible? or Do not place?有的datasheet寫open,一個意思,就是不放置?
  
   Do not publish??  沒有告知??沒有公佈??     (可能還要看一下上下文吧 f^^)

3.low forward voltage 翻譯成中文是什麼意思? 是低壓降?是一般用來描述二極體的?那請問Vz是不是指穩壓二極體能穩的電壓值?

   低順向偏壓       用來描述pn junction接面的壓降情況,  也算是用來描述二極體的   

4.lower dropout voltage 翻譯成中文是什麼?  是低壓差?

   一般就是講"低壓差"   沒錯!
作者: september03    時間: 2007-7-26 09:37 PM
原帖由 ymlin 於 2007-6-23 10:17 AM 發表

2.這句話如何翻譯“R12,R13 are currently DNP” 是Data Not Possible? or Do not place?有 ...

Do not publish??  沒有告知??沒有公佈??     (可能還要看一下上下文吧 f^^)

DNP is "Do NOT Populate" 在此表示R12 and R13不用打件

4.lower dropout voltage 翻譯成中文是什麼?  是低壓差?

   一般就是講"低壓差"   沒錯!

應解釋成"較低電壓差" 是指輸出端電壓與輸入端電壓 >= 0.7V
作者: carey960    時間: 2009-5-7 11:31 AM
學到了新知識,感謝各位大大分享....!!
希望以後還有機會學到更多,或者是協助大家!
作者: haleliu    時間: 2010-1-20 04:24 PM
學到了新知識,感謝各位大大分享....!!
作者: kilolo    時間: 2011-7-6 11:47 AM
thanks for sharing related information....




歡迎光臨 Chip123 科技應用創新平台 (http://chip123.com/) Powered by Discuz! X3.2